|
ئهدهبی: دستور زبان و ادبیات کوردی (کورمانجی) - (10)
در مورخه : Sunday, June 20 @ 19:50:31 UTC
دکتر افراسیاب شکفته

حروف اضافه در ملبس کردن کلمات (یا مسلح کردن و آماده کردن جمله جهت عرضهء بیانی نرم، روان و فصیح)، آذین بندی و آراستن مصاحبت نقش خود را ایفا می کنند.
همانطور که در درسهای قبلی بیان شد حرف اضافه یک کلمهء تغییر ناپذیر و ثابت است. حرف اضافه به تنهایی معنی خاصی نمی دهد و بدون حرف اضافه، جمله بندی و صحبت کردن بسیار مشکل است. بعبارت دیگر حروف اضافه در ملبس کردن کلمات (یا مسلح کردن و آماده کردن جمله جهت عرضهء بیانی نرم، روان و فصیح)، آذین بندی و آراستن مصاحبت نقش خود را ایفا می کنند. بهمین خاطرحروف اضافه را Daçek می نامند.
(لباس ، سلاح) Çek Daçek > çekdar kirin (Dan bi çek kirin
وقتیکه دو حرف اضافه با همدیگر بکار روند، و یا همچنین اگر با حرف اضافه her یک حرف اضافهء دیگر و یا شماره ای و عددی، اسمی، واژهء یک یا دو سیلابی قرار بگیرند، در آن هنگام این دو حرف اضافه ترجیحآ بهتر است که با همدیگر نوشته بشوند. به مثالهای زیر توجه کنید: An ku > anku Gotina rast sondê naxwaze anku (yanku) derewîn serî bi ard be jî jê bawer naken حرف راست سوگند نمی خواهد یعنی اینکه اگر دروغگو سرش آردی هم باشد باور نکنید که از آسیاب می آید
Yan ji > yanji Ya dil bila di dil da bimîne yanji te ra jî nabêjim مال دل بگذار در دل بماند یعنی به تو هم نمی گویم همانطور Her wekî > herwekî
Herwekî ku aşkar e bê şik Tilivîzyonek jibo Kurmancên Xorasanê lazim e همانطور که آشکار است بدون شک و شبهه یک تلویزیون برای کرمانجهای خراسان لازم است
Ji ber > jiber Ji bo > jibo
Her dem > herdem Her çar > herçar
در این جلسه، حروف اضافه را با همدیگر مرور و بازبینی می کنیم. بطور کلی و بطور خلاصه در دستور زبان و ادبیات کردی - کرمانجی، حروف اضافه را گاهأ به انواع زیر نیز تقسیم بندی کرده اند:
۱- حروف اضافه فعلی (افعال مرکب) ۲- حروف اضافه حالت ۳- حروف اضافه اسمی ۴- حروف اضافه مثبت ۵- حروف اضافه منفی ۶- حروف اضافه پرسشی (استفهامی) ۷- حروف اضافه استدلالی ۸- حروف اضافه توضیحی.
۱- حروف اضافه فعلی: این حروف اضافه بصورت پیشوند در جلوی افعال قرار می گیرند و افعال مرکب را درست می کنند (اگر حروف اضافه در جلوی اسم قرار بگیرند حروف اضافه مرکب را درست می کند که در جلسهء قبل بیان شد). به مثالهای زیر در خصوص افعال مرکب توجه کنید: Ba - Badan, babir, bakêş, bagerok, babidest, bapêç, bapêketî, baweşîn Ber - Berxistin, berdan, bernas, beravêtin, bergerîn, berhevdan, bergirtin, berketin Bin - Binketin, binçavkirin, bindestbûn, binzik, binherdî Çê - Çêkirin, çêrandin, çêbûn Da - Dagirtin, darevandin, daxistin, dakişandin, dakirin, daqurtandin, daketin, daçilkandin, dagerandin, daweşandin, dawestandin Der - derkirin, derxistn, deranîn, derçûn, derketin Dû - Dûketin, dûkêş, dûmeqes (dûpişt, dûpişk), dûman, dûdirêj Hil - Hildan, hilgirtin, hilkişandin, hilpişkîn, hilweşandin, hilbijartin Hin - Hingavtin, hindikandin, hingaftin, hinartin Hev - Hevgirtin, hevhatin, hevxistin, hevkarî, hevdengî, hevdîtin, hevpîşe Jê - Jêkirin, jêxistin, jêhatin, jêbirîn, jêkişandin, jêbûn, jêderxistin, jêgirtin, jêketin, jêkêmkirin, jêqûlkirin, jêçûn, jêxwarin, jêzan Lê - Lêgerîn, lêxistin, lêçûn, lêhatin, lêpirsîn, lêrastbûn, lêkolîn, lêhildan, lêkirin, lêbûn, lêdanîn, lêhûrbûn, lêkûrbûn, lêniştin, lêfikirîn, lêpêçan, lêsiwarkirin, lêşikandin, lêzivirandin, lêketin, lêmişt, lêker Lev (Lihev) - Lihevhatin, lihevçûn, lihevdan, lihevkirin, lihevxistin, lihevketin Nav - Navdan, navnivîsîn, navberî, navend, navnîşan, navkirî, navzirav, navbeynî, navdarî, navçe Pê - Pêvedan, pêhesîn, pêketin, pêmaîn, pêxwas, pêxistin, pêçan, pêkenîn, pêveçûn, pêwendî, pêxwar, pêgirtin, pêxwarin Pey - Peyketin, peyhevî, peydakirin, peywendin Pêş - Pêşketin, pêşgotin, pêşveçûn, pêşgirtin, pêşdebirin, pêşxistin Pev (bihev) - Pevçûn, pevdeng, pevgirêdan, pevxistî, pevguherîn, pevguhgirtin Ra - Raketin, rakirin, rabûn, raxistin, rawestîn, rakişandin, ramîsan, rapêçandin (rajor, rajêr, raber, raser) Rê - rêkirin, rêxistin, rêçûn, rêvabirin Rû - Rûniştin, rûken, rûçikandin, rûdan, rûbar, rûkirin, rûnivîn, rûqermiçî, rûreşî, rûsarî, rûsipî, rûşûştî, rûtirşî, rûgirtî, rûmet, rûpel, rûxandin, rûxweşî Ser - Serketin, serastkirin, serberjêr, serberzî, serbilind, serçavî, serdan, serdestî, serhildan, serhatin, serhişkî, serkanî, serjimarî, serkêş, sernixûn, sernivîskar, serperest, serxwebûn, serxweşî Tê - Têdan, têketin, têderxistin, têfirandin, têgerandin, têhildan, têçûn, têkirin, têrakirin, têwerdan, têwerkirin, têxistin, têgihiştin, têbînî Tev - Tevdan, tevgerîn, tevger, tevlihevî, tevlihevbûn, tevkar, tevqirkirin, tevizîn Ve - Vexwarin, vegirtin, vemirandin, vebûn, vedan, veketin, vegerîn, veciniqandin, vekirin, vekişandin, veqetandin, vereşandin, veşartin, vereşîn, vebirûskîn Vê - Vêxistin, vêketin, vêranî, veçinîn, vekolandin Wer - Wergerandin, weranîn, werzişkirin, wergirtin, werkirin Î - îşev (ev /vê /va şeva), îsal (ev /va /vê sala), îro (ev /va roya), îcar (ev /vê /va cara این شب (امشب)، این سال (امسال)، این روز (امروز)، این دفعه ۲- حروف اضافه حالت
این فرم از حروف اضافه در تغییر حالت زمانی افعال بکار می روند.
الف - حروف اضافه برای حالت زمان حال :
برای درست کردن فعل زمان حال di Dil ji dilan hez diken Ez diçim debistanê
ب - حروف اضافه برای حالت زمان آینده : برای درست کردن زمان آینده dê, wê, tê) ê
Ez ê herim (biçm) debistanê من به مدرسه خواهم رفت. Bavo ê kînga (kengê) vegeri پدر کی برخواهد گشت؟
Tê (tu ê) îsal terî merasim û kombûna Jeferqulî Zinglî شما امسال به مراسم و گردهمایی جعفرقلی زنگلی می روید؟
Ew wê sibeh bêbe vir ایشان فردا به اینجا خواهد آمد.
Sibeh dê (ê) bibe 25,ê meha 6,an ya sala 2010 فردا 25 ام ماه 6 ام از سال 2010 خواهد شد.
پ - حروف اضافه برای حالت امری : برای درست کردن فعل حالت امری bi Bilezîne li me dereng e عجله کن دیرمان شد.
Bilive dereng bû بجنب دیر شد.
Bireve! bavo hat فرار کن! بابا آمد. Metirse! ez li cem te me
نترس! من پیش تو هستم. Bike Meke
ت - حروف اضافه برای حالت بلانی فعل:
Bila (bra, bera, bere
Bila dilê te xweş bibe بگذار دلت سالم باشد (معمولأ به کسی که عزیزش را از دست داده است، می گویند).
Bila diz hebin, şevereş pir in
بگذار دزدها باشند، شبهای تاریک زیاد هستند (کنایه از رشادت است). Rindîyê bike bila rindî bêbe pêşîya te خوبی کن تا خوبی به پیشواز تو آید.
Bila ew mêr be, li ber çavê neyar û dişmen (dijmin) be
بگذار آن مرد باشد، جلوی چشم بدخواه و دشمن باشد. Bila baran bibarîya, bira em şil bibûana
بگذار باران می بارید، بگذار ما خیس می شدیم. Xwedê yar be bila dinya kulî neyar beاگر خدا با ما یار باشد بگذار همه با ما یار نباشند.
Xwedê yar be bila şûr ji dar be اگر خدا با ما یار باشد بگذار شمشیر از چوب باشد.
ج - حروف اضافه برای حالت شرطی فعل:
اگر Eger (ger, er, ege), ku اگر Heke (heger, hek, heker شاید، احتمالآ Belki (belko, belkî, belkim, belku, belkê همانطور، همانطور که Wer (wer ku تا، تا اینکه Heta, heta ku
Heta ku ew bihata, em ê biçûna تا اینکه او بیاید، ما رفته بودیم.
Heta ku wê pîrejinê negota, wan tiştek nadikir تا که آن پیر زن نمی گفت، آنها چیزی نمی کردند.
Heta ku rûyê (mirûzê) xwe tirş nekira, xizanê wî nadisekinîn تا موقعیکه ترش رویی نمی کرد، بچه های او ساکت نمی شدند.
Hek ew dilşad bûya, ez jî dibûm اگر ایشان دلشاد می شد، من هم می شدم.
Hek baran bibarîya, min ê baranîyê xwe bianiya اگر باران می بارید، من کت بارانی خود را می آوردم.
Heke me kar bikira, me yê hinek dirav bidaya te اگر ما کار می کردیم، ما مقداری پول به شما می دادیم.
Hek min kevir biavêta, çûçik gişt ê bifirîyana اگر من سنگ را پرتاب می کردم، همهء گنجشکها می پریدند.
Belkî min ew kitaba xwendibe, Helbet ku te ew xwendîye شاید من آن کتاب را خوانده باشم، البته که شما آن را خوانده اید.
Hek ew li vira nebûya, em ê biçûna اگر او در اینجا نمی بود، ما می رفتیم.
Heke em zû raketina, em ê zû rabûna اگر ما زود می خوابیدیم، ما زود بیدار می شدیم.
Heker me weqes rû nedaya wî, li me haka (wisa) nadikir اگر ما آنقدر به ایشان رو نمی دادیم، به ما این جور نمی کرد.
Çer ku ew bihatina, em ê biçûna بمحض اینکه آنها می آمدند، ما می رفتیم.
Ew hevalê ku min dît, Kurmanj e آن دوستی که من دیدم، کرمانج است.
Tiştin hene ku tu pê nizanî چیزهایی هستند که شما آنها را نمی دانید.
Eger te weqes gepnekira, ew ê aciz nebûna اگر تو آنقدر صحبت نمی کردی، آنها خسته نمی شدند.
Ger ew çavteng nebûya, min ê jê bixwesta اگر او چشم تنگ نبود، من از ایشان درخواست می کردم.
Eger ez biçûma debistanê, ez ê qebûl bibûma
ج - حروف اضافه برای حالت آرزویی فعل: می شود، بایستی (حالت آرزویی و بایستن دارد) Dibê (divê, divîya نباید (حالت آرزویی و نبایستن دارد) Nabê (navê بایستی Gerê لازم بودن، بایستی gerek ممکن است / شاید / احتمالا dibi (dibe, dibit ممکن است که dibi ku (dibe ku
Dibi ku ez jî bêbim ممکن است که من هم بیایم
Divê ew bêbe بایستی (ایکاش) او بیاید
Dibê ez herim می شود که (بایستی) من بروم
Divê tu nerevî می شود که (بایستی) تو ندوی
Divê mirov (adem) bûkê li hespê nêr siwar bike
آدم بایستی عروس خانم را روی اسب نر (نریان) به خانه بخت بفرستد (خوشبختی) Ez gerê herim من باید بروم
Heke ez jî gerek bibim, ez ê bêbim اگر من هم لازم بشوم، من خواهم آمد
nabê ez li vira bimînim نباید (نمی شود) من در اینجا بمانم
navê tu herî نباید (نمی شود) شما بروید
Dibi ku çûbûne dûkanê ممکن است که به مغازه رفته باشند
۳- حروف اضافه اسمی: این حروف اضافه، اسامی را ملبس، تصریف و سلیس می کنند
Bi, di, ji, li
Ez ji kelê têm من از روستا (قلعه) می آیم.
Min ji wî re got من به ایشان گفتم.
Zor gizêran ji herdê dikişîne زور هویج را از زمین می کشد بیرون.
Ewr li asman çêdibin ابرها در آسمان درست می شوند.
Firoke li asman difire هواپیما در آسمان پرواز می کند.
Em bi rêya Bijnûrdê ra çûn Esperayînê ما از راه بجنورد به اسفراین رفتیم
Bi qirşi qalan û pirçi palan xanî çênabin با پوشال موشال و آشغال ماشغالها خانه درست نمی شود
Ez di Qoçanê re çûm Bacgîran من از طریق قوچان به باجگیران رفتم.
Pîzpîzka Zirnê û Qoşmê ji qamîşan çêdibe صوت صوتک سرنا و قوشمه (جفت نی) از گیاه نی درست می شوند
Mêşi mêşi viz - viz ji te, hingiv ji min
آهای مگس مگس وز وز کردن برای تو عسل برای من Ez par li Layînê û Kelatê bûm
من پارسال در لایین و کلات بودم.
Ard bi êlegê (hêlek, qelûr) tê bîtin (bêjîn / serend kirin آرد بوسیلهء الک غربال (سرند) می شود.
Şijî ya penîrê nuh (taze) ji parzin dirijîya nav teşta mîsî ya qelay kirî آب پنیر تازه از طریق آبکش (پارچه نازک سفید رنگ) بداخل تشت مسی قلع شده ریخته می شد.
Kurmanj li menteqa meşkan (bakûra Sewziwarê) û menteqa Serwilayetê (bakûra rojava ya Nîşabûrê) jî zehf hene مردم کرمانج در منطقهء مشکان (شمال سبزوار) و منطقه سرولایت (شمال غربی نیشابور) هم زیاد هستند.
Kurmancên Serexsê û Layînê ji zimanê zikmakî ya xwe pir hez diken کرمانجهای سرخس و لایین زبان مادری خود را خیلی دوست دارند.
Ez kurmanjên Xorasanê qet ji bîrnakim û ruhê min bi wê derê girêdayî ye من کرمانجهای خراسان را هیچوت فراموش نخواهم کرد و روح من به آنجا گره خورده است.
Hinek ji kelegî û koçerên kurmanj ên Xorasanê ji êş û jana bawî (bah, reşebah) gilî û gazî dikirin تعدادی از روستائیان و ایلات کوچرو کرمانج خراسان از درد و رنج ناشی از روماتیسم گلایه می کردند.
Li hember (hevber) çîyayi Hejarmeçîtê da çîyayê Şahîcanê (Şadîcan) ye, li ser wan wargehên koçeran hene, di bin da rûbara (rûdxana) Etrekê diherike, li ber rûbarê da şehrê Qoçanê û welatê min tê dîtin در مقابل کوه هزارمسجد کوه شاهی جان (شادی جان) است، در روی آنها منزلگاه (اردوگاه) ایلات کوچرو هستند، در پایین آن رودخانهء اترک جاری است، در کنار رودخانه شهر قوچان و ولایت من دیده می شود. ji mino li mino از من است که بر من است (از ماست که بر ماست)
۴- حروف اضافه مثبت: این حرف اضافه برای مثبت کردن یک جمله یا حالتی استفاده می شود.
Belê, herê (erê / ê), a, jixwe
Belê, ez te nas dikem بله، من شما را می شناسم
A, ez ji Qoçanê me بله، من از قوچان هستم
ê (erê), Rojîn hevala min e بله، روژین دوست من است
Herê, ez alfabêya Kurdî dixwînim بله، من الفبای کردی را می خوانم
Jixwe tu min nas dikî از خود (همینجوری، علاوه بر این) تو من را می شناسی
۵- حروف اضافه منفی: این حرف اضافه برای منفی کردن استفاده می شود.
Bê, na, ni, nî, ne, nê, no, me, naxêr (nexêr
Bê te bigota min dizanîbu ku tu Kurd î بدون گفتن شما، من می دانستم که شما کرد
Ez neçûm lê ew hat من نرفتم اما ایشان آمد
Ez naxwazim bêhurmet bijîm من نمی خواهم بی حرمت زندگی کنم
Ez nikarim bê serxwebûn û azadî bijîm (zindigî bikem من نمی توانم بدون استقلال و آزادی زندگی کنم
Ez nizanim kuda herim من نمی دانم به کجا بروم
No, ez te nas nakim نه، من تو را نمی شناسم Naxêr, ez bindestîyê qebûl nakim نخیر، من زیردستی را قبول نمی کنم
Çima Danîyal nêye (nayê) mal چرا دانیال به منزل نمی آید
Gog li nav bêxçe nîne (nine توپ در داخل باغچه نیست
Bavo got wer meke پدر گفت آنطور نکن
Ez Kurmancên Xorasanê qet jibîr nakim من کرمانجهای خراسان را هرگز فراموش نمی کنم
Şofirên menteqa Kurmanj ya Bakûra Xorasanê li zivistanê bi lez (zû) najon راننده های منطقهء کرمانج شمال خراسان در هنگام زمستان با سرعت رانندگی نمی کنند
Bavo got îro derî dûkanê vemeke پدر گفت درب مغازه را امروز باز نکن
Ez wê ji xewê ranakim من ایشان را از خواب بیدار نمی کنم Min av venexwar من آب ننوشیدم
پیشوند – na فقط در زمان حال بکار می رود. معمولأ در حالت امری بجای پیشوند – ne از پیشوند – me استفاده می شود. پیشوندهای ne, ni, na اگر در جلوی فعل قرار گیرد آن فعل را منفی می کند، و از نظر املایی به فعل وصل می شوند. اگر بخواهیم اسم و یا صفت را در یک جمله منفی کنیم آنگاه این پیشوندها را در جلوی آن اسم و یا صفت می آوریم (اما از نظر املایی از آن اسم یا صفت جداگانه نوشته می شوند). ( nînê حالت tawandin است برای na و ni ) در جلسه آینده مبحث tewandin به تفصیل بیان می شود.
Bavo îro kar nakeپدر امروز کار نمی کند. Ev ne xanîyê me ye
این منزل ما نیست. Şivan bi şev ranakevin
چوپانان در شب نمی خوابند. Ev qelem (va qelema) ne dirêj e
این قلم دراز نیست. Bindestî ne xweş e
زیر دستی خوب نیست. Ez naçim debistanê
من به مدرسه نمی روم. Wî karî meke
آن کار را نکن. Qelema min ne sor e
قلم من قرمز نیست. ne xweş e ne rind e ne sêv e meke bike merijîn birijîn
۶- حروف اضافه پرسشی: این حروف اضافه، برای درست کردن حالت سئوالی استفاده می شود.
ka, kanê, kî, kîjan, ma, çi, çend
چطور Çere (çawa, çer, çito چرا çima (çira xelko (gelo, tirêm اینطوری wer (weha, weh, wa wey (way آخه، آخر، تابحال، هرگز، همواره، هیچوقت qe مثل اینکه، گویی که، فکر میکنم که، معتقدم که qey
Çere tu hatî vir چطوری به اینجا آمدی؟
Qe tu ji min çi dixwazî آخه تو از من چه می خواهی؟ Qe tu ku were حداقل (آخه) شما که بیایید؟
Çawa tu çûyî wir شما چطوری به آ نجا رفتید؟
Çima tu li me napirsî
چرا شما احوالی از ما نمی پرسی؟ Xelko ew çûye kuderê آهای جماعت، ایشان به کجا رفته است؟
Qey tu ji kelê tê می گویم (گویی که) شما از روستا (قلعه) می آیید؟
Qey tu neçûyî شما نرفتید؟ (فرم پرسشی)
Te digot qey ew mamosta ye شما فکر می کردید ایشان معلم است
Min digot qey ew mamosta ye من فکر می کردم ایشان معلم (دبیر) است
Çer ez herim mala wan من چه جوری به منزل آنان بروم؟
Ka mamoste معلم کو (کجاست)؟
Tu çi dibêjî Te çi kir Wî çi anî Saet çend e Saet çî ye Hûn çend salî ne Çend sêvan bide min Çend xweng û birayên te hene Çend heb qend bide min Way li mino / minê وای بر من (زن / مرد)
Hek wer bibe? (ku weha bibe اگر آنطوری بشود؟
Wer dibe اینجوری می شود؟ Ma ev a te ye
آیا این مال شما است؟
Ma tu li îstgah otobusê peya (pêde / pîyade) bûyî آیا شما در ایستگاه اتوبوس پیاده شدید؟
Ma tu neçûyî debistanê آیا شما به مدرسه نرفتید؟
Çima Rojîn digirîye چرا روژین گریه می کند؟
Çima xwezûrî rojînê hey xwezîya xwe dadiqurtînîye چرا پدر شوهر روژین خانم مکررآ آب دهانش را قورت می دهد؟
Kanê debistan û xwendin û nivîsîn a bi Kurmanji کجاست مدرسه و خواندن و نوشتن به کرمانجی؟ Ma tu sibe terî (diçe) dereki? A, ez ê herime Layînê
آیا شما فردا به جایی میروید؟ بله، من به شهر لایین خواهم رفت.
Tu çawa dikarî weqes bigerî تو چطوری می توانی اینقدر بگردی؟
Nizanim çima îro dilê min hatiye girtin نمی دانم چرا امروز دلم گرفته است
۷- حروف اضافه استدلالی: این حروف اضافه، سبب و دلایل انجام کاری را و یا حالت استدلالی و توجیهی آن را توضیح می دهند.
تا، تا اینکه، برای اینکه Da / ta, daku / taku jiber, jiber ku, jibo, bo ku, çer ku seba (sa, sewa), saku sebeb (sedem loma (lewma, lewre çinku (çimkî heta ku
Ço /şiv rakir da (ta) lêxe Rojînê چوب دستی را بالا برد تا به روژین بزند
Ez jiber sitema şîxan derketim من از دست ستم شیخ ها آمدم بیرون.
Daniyl tifang kirî daku here / biçe nêçîrê دانیال تفنگ را خرید تا که به شکار برود. Jiber ku welatê Kurdan bindest e, nivîsîn bi zimanê me jî, qedexe ye
بخاطر اینکه سرزمین کردها زیر دست (حاکمین غیر کرد) است، نوشتن به زبان ما نیز قدغن است. Jibo pêş xistina zimanê kurdî yekitîyeke zimanzanan lazim (pêwîst) e
برای پیشرفت زبان کردی یک تجمع و اتحاد زبان شناسان کرد لازم است. Serxak û binxaka Kurdistanê talan dibe loma Kurd hejar û feqir in
سرزمین و زیرزمین کردستان چپاول و غارت می شود بهمین خاطر کردها فقیر و بینوا هستند. Kurd bûne bindest, seba ku li xwe xwedî derneketine (werneketine
کردها زیردست شده اند؛ چونکه به خود ارزش نداده اند (بی صاحب) Ew seba (sa) min ra hat
ایشان بخاطر من آمد. Gerê ew pir zû bên daku em bigihêjin qetarê
می بایستی آنان خیلی زود بیایند تا که ما به قطار برسیم. Ez ê her tiştî bikem daku dilî wê xweş kim
من هر کاری خواهم کرد تا که دل ایشان را خوش کنم.
Ew hindik dixwe daku çax (qelew) nebe ایشان کم می خورد تا که چاق نشود.
Çer ku wan em dîtin, bangî (bange, bane) me kirin آنها بمحض اینکه ما را دیدند، ما را صدا کردند.
Çer ku ez bigihêjim wir, ez ê ji te ra tilifon bikim بمحض اینکه به آنجا برسم، برای شما تلفن خواهم کرد.
Berî ku tu bigihêjî avê, derlingê xwe hilmede قبل از اینکه به آب برسید، سر پاچه های خود را بالا نبرید. Wan nedihişt em bi kurmanjî binivîsin daku em gişt bibin Fars آنها نمیگذاشتن ما به کردی بنویسیم تا که همه ما فارس شویم.
Heta ku ew hat, em çûn تا که ایشان آمد، ما رفتیم.
Heta ku ew bihata, em ê biçûna تا اینکه او بیاید، ما رفته بودیم.
Êzing jibo şewtandinê ne
هیزم برای آتش زدن (سوزاندن) می باشند Werziş sa tendurustîyê lazim e
ورزش برای تندرستی لازم است Sa çi ra dêri venakî? Saku kilît bi min ra nine (nîne
برای چه درب را باز نمی کنید؟ برای اینکه کلید آن با من نیست. Ji dêlva ku (li şûna ku) radyoyê veke, tilivîzyon vekir بجای آنکه رادیو را روشن کند، تلویزیون را روشن کرد.
Ademên ku dewlemend in (dara ne), kar nakin آدمهایی که ثروتمند هستند، کار نمی کنند.
Ku ez çûbama welêt, ez ê kêfxweş bibama اگر من به ولایت رفته بودم، کیف می کردم (لذت می بردم)
Tasa ku li der bimîne, se dihalêse بادیه (کاسه فلزی) که در بیرون بماند، سگ لیس می زند
۸- حروف اضافه توضیحی :
خوانندگان گرامی توجه بفرمایید، کلماتی که در داخل پرانتز نوشته شده اند بسته به استفادهء آنان در مناطق مختلف کردنشین همه با هم مشابه هستند. Ba, bal, belkî, bes, bese, cem, sipas, dîsa, êdî, gel, gor, her, heta heya, jixwe, tewrî, tenê şabaş (şewaş) / sipas hînga / hîngê nêzik / nik loma (lewma, lewre, lewra mîna (wekî , nata , nola, nala
haka (weha, wilo , wisa, wek xwastin (xwezika , xwezî
دیگه، دیگه هرگز، از این به بعد (مترادف êdî در لهجه سورانی nema است) Êdî Êdî ez narim mala wan (carek din ez narim mala wan من دیگه به منزل آنان نمی روم.
Ez nema diçim mala wan من دیگه به منزل آنان نمی روم.
Ku xwedê bêje ” erê ” êdî kes nikare pêş lê bigire اگر که خدا بگوید بله، دیگه کسی نمی تواند جلویش را بگیرد. Êdî (dî) bes e, weqes zilm û zor li ser Kurdan دیگر بس است، این همه ظلم و زور روی کردها
Êdî rabe herinê (di rabe henê دیگه بلند شو بریم
Ez li ba te me من در کنار تو هستم (با تو هستم).
Ew li bal min bû ایشان در کنار من بود.
Ew belkê bêbe wir ایشان شاید که بیاید به آنجا
Rojîn bes tu were روژین خانم فقط شما بیایید.
bese bixwe cem wê ye dîsa hat gel min e gor wan heta êvarê heya sibehê loma nêye lewma xwar mîna şêr nêzîk te jixwe nêye tenê tu were تنها تو بیا.
wekî mêran مثل مرذ (کنایه از رشادت).
weha nabe اینجوری نمی شود.
wilo dibe اینجوری ممکن است
wisa rind nine اینجوری خوب نیست.
xwast bike خواست انجام دهد.
Dîsa li Qoçanê baran dibare دوباره در قوچان باران می بارد
Ger em azad bibin hînga em ê mîna ademan bijîn (zindigî biken اگر ما آزاد بشویم آنگاه ما مثل آدم زندگی خواهیم کرد.
Heta ku ew neyê, ez naçim (narim تا که او نیاید، من نمی روم.
Wekî (wek ku) te got, va kara cûr nabê همانطور که تو گفتی، این کار جور نمی شود.
Hetanî êvarê em li wir man تا عصر ما در آنجا ماندیم.
Sal mîna bawîşkan tên û terin
سال ها مثل خمیازه کشیدن (دهان دره) می آیند و می روند.
همانطور که در لابلای مثالهای درسهای قبلی نیز مشاهده کردید در کرمانجی چهار حرف اضافه هستند که گاهأ بصورت اختصاری و ادغام شده با ضمایر بعد از آنان نوشته می شوند و یا بعبارت دیگر بصورت فشرده و مخفف بکار می روند تا از نوشتن مجدد آن ضمایر (مفرد، جمع) که موقعیت کاری آنان قبلأ در جمله معلوم می باشد، جلوگیری شود. به مثالهای زیر توجه کنید: Jê … , tê … , pê … , lê
Lê = li + wê / wî jê = ji + wê / wî pê = bi + wê / wî Tê = di + wê / wî
Kesên ku şagirdê wî bûn pê (bi wî) va kar dikirin کسانی که شاگردان ایشان بودند با ایشان کار می کردند. Hûn çere û kînga pê hesîyan
شما کی و چگونه مطلع شدید؟ Hûn çima pê dikenin
شما چرا به او می خندید؟ Em bi rastî pê kêfxweş bûn
براستی ما با آن شادمان شدیم Ew gişt (kulî) tê hilhatin
همهء آنها در آنجا (مکان) جور شدند (جای گرفتن) Menteqa qoriqkirîye tendorê li bakûra Qoçanê ye û tê da pezkovî hene
منطقهء حفاظت شدهء تندوره در شمال قوچان است و در آنجا گوسفند وحشی شکاری هست. Mêrikê Hotilê otaqa min û nivînên ku ez tê (di wan) da rakevim bi min nîşan dan
آقای مستخدم هتل، اتاق و رختخوابی که در آن بخوابم را به من نشان داد. Mizgînekê ji bavî min bistînin saku jê (ji wî) ra nevîyek çêbûye
یک هدیه از پدرم بگیرید برای این خبر خوش که ایشان نوه دار شدند. Dixtor lê (li wê) temaşe kir û got ku ew sax e (salim e / xweş e
دکتر (پزشک) به ایشان تماشا کرد و گفت که ایشان سالم است. Min gepa wî lê (li wî) wegerand من حرف ایشان را بهش (به او) برگرداندم
ذیلآ حالتها و معانی مختلف این چهار کلمه ادغام شده را در کرمانجی با هم مرور می کنیم
Tê
1) Tê = di + wî / wê (vî / vê
Tê = tu + ê (2
tê bixwezî, ew ê bide te شما بخواهید، ایشان به شما خواهد داد 3) آینده Tê ماه آینده meha tê
4) پیشوند افعال مرکب Tê
این پیشوند در جلوی کلمات می آید و معنی؛ بودن، دانستن ، آمدن و ارزش دادن را به کلمات می دهد. Têgihiştin, têdan, têketin
Lê
Lê = li + wî / wê (vî / vê) [( li kesekî / li tiştekî (1
ew lê (li dîya xwe) çûye ایشان به او (به مادرش) رفته است.
sêri lê (li wê) digerîne سرش (سر او ) را مشغول می کند.
Beran lê (li mîyê) ket قوچ با میش جفت گیری کرد (پرید روی میش)
Bavo lê (li wî) nifir kir پدر بهش (به او) نفرین کرد.
Deynî (dêhnî) wî lê (li wî) vegerîne دین / قرض او را بهش (به او) برگردانید.
Min barê xwe lê (li kerê) kir من بار خود را رویش (روی الاغ) بار کردم.
2) اما، از طرف دیگر Lê Rovîyan rê birîne lê navê guran derketîyeروباه ها راهبندان کرده اند اما اسم گرگها در آمده. Tav herdê dixemilîne lê karkirin adem (mirov آفتاب زمین را تزیین می کند (آراستن) اما کارکردن انسان را
3) سیل Lê
Baran barî û lê ket bin xanîyê me
باران بارید و سیل به زیر خانه ما افتاد
4) حرف ندا : برای صدا کردن مونث (برای صدا کردن مذکر از Lo استفاده می شود) |
|
|
|