کردهای خراسان
 خلاصه‌ تاریخ کردهای خراسان. >>>

ادب و هنر
  در این قسمت از سایت، شعر و آثار ادبی کردی تقدیم است. >>>

زبان کردی

 "زبان کردی>>>
 دستور زبان و ادبیات کوردی‌(کورمانجی)(1)
 دستور زبان و ادبیات کوردی(کورمانجی) - (2)
 دستور زبان و ادبیات کوردی(کورمانجی) - (3)
 دستور زبان و ادبیات کوردی(کورمانجی) - (4)

مقاله ها
در این قسمت از سایت، مقاله‌ها تقدیم است. >>>

ملیتهای ایران فدرال


چالاکی: یادروز فاجعه سردشت و حلبچه: اوج انزجار از حاکمین مستبد اسلامی
در مورخه : Thursday, March 12 @ 17:25:17 UTC

طاووس « سردشت» تا ابد سرچشمه تکوین طومار و فرهمندی هومن کردستان است که خود رنگین کمان سربلندی و سرفرازی ملت کرد در قلب تاریخ است. آهای حاکمین مستبد اسلامی ننگتان باد، جنایتتان علیه بشریت و انسانیت برای همیشه در طول تاریخ در طنین است.



بمب باران شیمیایی حلبچه و سردشت محکوم است.


حلبچه؛ تو که خود سردشت دلها بودی، از چه دلهای سردشت با تو مغموم شدند؟

سیمرغ « حلبچه» تا ابد در آسمان کردستان و بر فراز کوههای سر به فلک کشیده آن در پرواز خواهد بود که خود بزمونهء خوشه پروین است.

طاووس « سردشت» تا ابد سرچشمه تکوین طومار و فرهمندی هومن کردستان است که خود رنگین کمان سربلندی و سرفرازی ملت کرد در قلب تاریخ است.

 
 
در سوگ حلبچه  و سردشت           Li matemi  Helebçê û Serdeşt          


Rû li xerîbiya Salêne bê xwedî tu diherikî

Ji dest hewa mij xwînî helebç hîn dil terikî

به سمت غريبی سالهای بی صاحب روانه ای و آن پرغبار غم هوای خونين، نايی برايت باقی نگذاشته است.

Ken û gulên te şewitîn, tu may bi meyti armanan

Ax, kîviya yaratûye min neger bi dû tu dermanan

لبخند وگلهايت خاكستر شدند و تو ماندی و نعش آرزوها، آه ای آهوی زخم خورده ام به دنبال التيامی مباش.

Kaniya te hîn jî bêxicaw hildikeli ji bêkesi

Laçîna ser li jûre min hilnêyî tu bi tu qefesi

چشمه هايت از درد بی کسی هنوز هم بی صدا روانه اند، ای عقاب سر بر اوج گرفته تو در هيچ قفسی نمی گنجی.

Neqila ji bîr nebi tuyî, çi hatiye nivîsîn li tali te

Li bîra wan meytê keti her roj didim ez Sali te

داستان فراموش ناشده تويی ،روزگار چه طالعی را برايت نوشته است به ياد همهء آن نعش های افتاده هر روز سالگرد تو و من همواره عزادارم.

Derkeve ser çîyay bilind û bangi bike tu bêj heray

Kes nabîse dengi xerîban, derdê xwe li çi bike pay

برستيغ بلند قله ای بايست، ناله ی پرحزنت را سرده و هاوار بگو چرا كه كسی صدای غريبان را نمی شنود و تو بايد دردهايت را باكوه قسمت كنی.

Şerm li wan dilkeviran ku em kurd dil bi jan kirin

Kuçên bi gul û bihara me bi xwînê avreşîn kirin

شرم بر آن سنگ دلان كه ما كردها راعزادار كردند و كوچه های پرگل و بهار ما را به خون آغشته كردند.

Dîroka kurdan hemû xwîn hemû ax û hêstire

Ji çavên kurdan timêşe hêstirên sûr pire pire

تاريخ كردها همه خون همه آه و اشك است و در بلندای تاريخ اشک خون از چشمان كردها سرازیر است.
 
Çere bûne çiyêne reş, va merzana, li ari me

Dilî we kurdan birînbe, li vir diêşînin wari me

اين مرزها بسان كوههای سیاه در بين ما قامت افراشته اند ولی اگر دل هر كردی در آنجا(کردستان) اندوهگين باشد در اينجا(خراسان) ما نیز بهمراه شما به سوگیم.

Helebçe li asmani te kevok qanat bi xwînin
                                                                            
Şiîri xerîbiya kurdanî, kulî te ezber dixwînin

حلبچه در بلندای آسمانت كبوتران خونين بال در پروازند، تو شعر غربت كردها هستی که همواره بر لبانمان گل كرده ای.


 
انتخاب ها
 گرفتن پرينت از اين مطلب گرفتن پرينت از اين مطلب
 ارسال به دوستان ارسال به دوستان


موضوعات مرتبط

فعالیت

كليه حقوق اين سايت متعلق به انجمن فرهنگی و مدنی کردهای خراسان است
هرگونه انتشار يا توزيع مجدد مطالب متعلق به اين سايت، با ذکر نام انجمن فرهنگي و مدنی کردهای خراسان آزاد است
info@cskk.org, Tel: +44 (0) 78 677 649 72, Fax: +44(0) 207 691 93 28